En Ámsterdam vivía una doncella,
¡Escuchad bien lo que os digo!
En Ámsterdam vivía una doncella
Que era la reina de su oficio.
¡No volveré a vagar contigo, bella doncella!
(Estribillo)
No volveré a vagar
Porque vagar ha sido mi ruina,
No volveré a vagar contigo,
¡Bella doncella!
Le pedí que diera un paseo conmigo,
¡Escuchad bien lo que os digo!
Le pedí que diera un paseo conmigo,
Para que en privado pudiéramos conversar.
¡No volveré a vagar contigo, bella doncella!
(Estribillo)
Pero entonces un enorme holandés embistió mi proa,
¡Escuchad bien lo que os digo!
Un enorme holandés embistió mi proa,
Y yo le dije: “Joven, ¡dees ees meine frau!”.
¡No volveré a vagar contigo, bella doncella!
(Estribillo)
Así que prestad atención a mi advertencia,
¡Escuchad bien lo que os digo!
Prestad atención a mi advertencia:
Con las esposas de otros hombres no se juega.
¡No volveré a vagar contigo, bella doncella!
(Estribillo)
In Amsterdam there lived a maid,
Mark well what I do say!
In Amsterdam there lived a maid,
And she was mistress of her trade.
I’ll go no more a-roving with you fair maid!
(Chorus)
A roving, a roving,
Since roving’s been my ru-i-in,
I’ll go no more a roving,
With you fair maid!
I asked this maid to take a walk,
Mark well what I do say!
I asked this maid out for a walk,
That we might have some private talk.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
(Chorus)
Then a great big Dutchman rammed my bow,
Mark well what I do say!
For a great big Dutchman rammed my bow,
And said “Young man, dees ees meine frau!”
I’ll go no more a roving with you fair maid!
(Chorus)
Then take fair warning boys from me,
Mark well what I do say!
So take fair warning boys from me
With other men’s wives, don’t make too free.
I’ll go no more a roving with you fair maid!
(Chorus)